1
00:00:02,635 --> 00:00:04,337
（靜電雜音）

2
00:00:04,404 --> 00:00:06,072
喂，Missy。你好。

3
00:00:06,139 --> 00:00:08,074
我叫 Carensa Sanders，

4
00:00:08,141 --> 00:00:09,576
我錄緊呢段申請片，

5
00:00:09,642 --> 00:00:11,144
想加入 Suicide Girl。

6
00:00:11,211 --> 00:00:13,580
我想如果我可以帶你入我嘅世界，

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,448
喺呢個令人心跳停頓嘅 Casper，Wyoming，

8
00:00:15,515 --> 00:00:18,485
或者你會畀我入你嘅世界。

9
00:00:18,551 --> 00:00:20,620
你睇我間房就知，

10
00:00:20,687 --> 00:00:22,555
我係個典型嘅高中畢業班學生。

11
00:00:22,622 --> 00:00:25,191
我父母以為我係乖乖女「A」學生。

12
00:00:25,258 --> 00:00:26,793
佢哋唔知嘅係...

13
00:00:26,860 --> 00:00:26,860
（敲門聲）

14
00:00:26,860 --> 00:00:29,229
男：Carensa，點解鎖咗門？

15
00:00:29,295 --> 00:00:29,295
你喺入面做緊咩？

16
00:00:29,295 --> 00:00:30,000
冇嘢，老竇。

17
00:00:30,000 --> 00:00:30,000
你喺入面做緊咩？

18
00:00:30,000 --> 00:00:31,097
冇嘢，老竇。

19
00:00:31,164 --> 00:00:32,165
我即刻出嚟。

20
00:00:34,334 --> 00:00:36,469
唔好意思。係我老竇。

21
00:00:36,536 --> 00:00:39,439
佢係我想做 Suicide Girl 嘅其中一個原因。

22
00:00:39,506 --> 00:00:42,208
我喺呢度真係格格不入。

23
00:00:42,275 --> 00:00:46,312
Missy，我心裡面知道，我係一個 Suicide Girl。

24
00:00:46,379 --> 00:00:49,716
我一直想要嘅就係同其他同我一樣嘅女仔一齊，

25
00:00:49,783 --> 00:00:53,153
佢哋可以接受真正嘅我。

26
00:00:53,219 --> 00:00:55,655
（重金屬音樂響起）

27
00:00:55,722 --> 00:00:58,258
（人群歡呼）

28
00:01:11,371 --> 00:01:16,209
♪ 你睇唔到我好易被糾纏煩到？♪

29
00:01:16,276 --> 00:01:19,646
♪ 差一步就要對你發火 ♪

30
00:01:19,712 --> 00:01:25,218
♪ 你想惹我，自稱朋友 ♪

31
00:01:25,285 --> 00:01:28,688
♪ 我仲有好多你咁嘅朋友，點算好？♪

32
00:01:28,755 --> 00:01:32,325
♪ 冇人企喺我身邊？♪

33
00:01:32,392 --> 00:01:36,696
♪ 需要咩，我係邊個，我去過邊——孤獨！♪

34
00:01:36,763 --> 00:01:40,500
♪ 你扮唔到唔係你嘅嘢 ♪

35
00:01:40,567 --> 00:01:44,437
♪ 做自己，靠自己，離我遠啲 ♪

36
00:01:44,504 --> 00:01:48,808
♪ 人生學到嘅一課 ♪

37
00:01:48,875 --> 00:01:51,578
♪ 自古已知 ♪

38
00:01:53,713 --> 00:01:55,715
♪ 尊！♪

39
00:01:55,782 --> 00:01:57,550
♪ 重！♪

40
00:01:57,617 --> 00:01:59,152
♪ 行！♪

41
00:01:59,219 --> 00:02:00,887
♪ 你講咩話？！♪

42
00:02:04,891 --> 00:02:06,893
（遠處警笛聲）

43
00:02:10,229 --> 00:02:11,698
TAYLOR：Lindsay。

44
00:02:13,566 --> 00:02:15,435
Lindsay。

45
00:02:16,469 --> 00:02:16,469
要拎工人褲？

46
00:02:16,469 --> 00:02:18,000
好，Mac。

47
00:02:18,000 --> 00:02:18,000
要拎工人褲？

48
00:02:18,000 --> 00:02:18,538
好，Mac。

49
00:02:25,845 --> 00:02:27,714
發生咩事？你冇事嘛？

50
00:02:27,780 --> 00:02:28,915
係。

51
00:02:28,982 --> 00:02:31,150
我冇事。

52
00:02:38,324 --> 00:02:40,493
冇著鞋。

53
00:02:40,560 --> 00:02:42,495
奇怪。

54
00:02:43,596 --> 00:02:45,431
MONROE：佢成身係咩嚟㗎？

55
00:02:45,498 --> 00:02:47,433
聞落有甜味。

56
00:02:52,372 --> 00:02:53,473
唔係血。

57
00:02:53,540 --> 00:02:56,242
似假血，電影血。

58
00:02:56,309 --> 00:02:58,278
可能係車厘子糖漿？

59
00:02:58,344 --> 00:02:59,879
好似《奪命狂呼》嗰套戲咁。

60
00:03:01,848 --> 00:03:03,783
我有預感我哋唔會鍾意

61
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
呢個畫面嘅結局。

62
00:03:09,689 --> 00:03:13,860
♪ 喺呢片田野 ♪

63
00:03:13,927 --> 00:03:18,665
♪ 我為食而戰 ♪

64
00:03:18,731 --> 00:03:23,403
♪ 我用力生活 ♪

65
00:03:26,406 --> 00:03:30,777
♪ 我唔需要打 ♪

66
00:03:30,843 --> 00:03:34,847
♪ 去證明我啱 ♪

67
00:03:34,914 --> 00:03:41,254
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

68
00:03:41,321 --> 00:03:42,822
♪ Yeah. ♪

69
00:03:42,889 --> 00:03:47,393
字幕由 CBS 及 CSI NY PRODUCTIONS 贊助

70
00:03:59,973 --> 00:04:01,774
MESSER：「至死不渝。」

71
00:04:01,841 --> 00:04:04,577
「Omen 'N...」某人。

72
00:04:04,644 --> 00:04:07,280
似乎佢哋將個名由佢心口打走咗。

73
00:04:07,347 --> 00:04:07,347
真係好冷血。

74
00:04:07,347 --> 00:04:09,882
SID：尖銳物體，

75
00:04:09,949 --> 00:04:11,951
造成銳器創傷致死。

76
00:04:12,018 --> 00:04:13,620
胸口多處刺傷

77
00:04:13,686 --> 00:04:15,388
同頭顱頂部。

78
00:04:15,455 --> 00:04:16,889
刺入深度？

79
00:04:16,956 --> 00:04:17,957
頭部大約一吋深，

80
00:04:18,024 --> 00:04:20,360
傷口下造成大量出血。

81
00:04:24,464 --> 00:04:26,966
奇怪嘅係佢頭顱仍然完好。

82
00:04:27,033 --> 00:04:28,501
HAWKES：冇凹陷。

83
00:04:28,568 --> 00:04:30,470
好似佢嘅頭骨被某種尖刺

84
00:04:30,536 --> 00:04:32,305
刺穿咁。

85
00:04:32,372 --> 00:04:33,840
仲有呢？

86
00:04:33,906 --> 00:04:35,942
佢左手...

87
00:04:36,009 --> 00:04:39,278
頂部有U形瘀傷，

88
00:04:39,345 --> 00:04:40,747
手掌有撞擊擦傷——

89
00:04:40,813 --> 00:04:43,783
好似佢隻手兩邊都被「印」過。

90
00:04:43,850 --> 00:04:45,885
HAWKES：我需要睇清楚啲

91
00:04:45,952 --> 00:04:47,286
呢個胸口傷口。

92
00:04:47,353 --> 00:04:48,788
令我困擾嘅係

93
00:04:48,855 --> 00:04:51,391
胸口傷口好集中。

94
00:04:51,457 --> 00:04:55,662
好似有人想整走另一個名。

95
00:04:56,629 --> 00:04:59,899
♪ 我喺紐約市出世 ♪

96
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
♪ 紐約 ♪

97
00:05:02,068 --> 00:05:04,003
♪ 紐約 ♪

98
00:05:05,538 --> 00:05:07,507
♪ 紐約 ♪

99
00:05:11,711 --> 00:05:12,679
♪ 紐約市... ♪

100
00:05:12,745 --> 00:05:14,847
係。我收到。

101
00:05:14,914 --> 00:05:16,683
我啱啱同情報組通完電話。

102
00:05:16,749 --> 00:05:18,885
我哋嘅T恤殺手，Shane Casey 被發現。

103
00:05:18,951 --> 00:05:20,386
喺邊？

104
00:05:20,453 --> 00:05:21,487
炮台公園嘅提款機。

105
00:05:21,554 --> 00:05:24,557
警員正在回應；風險評估仍然係中等。

106
00:05:24,624 --> 00:05:25,692
通知我哋嘅監視小組。

107
00:05:25,758 --> 00:05:28,027
話佢哋知 Ian Casey 嘅辯護律師 Jerry Ganvile

108
00:05:28,094 --> 00:05:30,763
同 Dr. Sheldon Hawkes 仍然係潛在目標。

109
00:05:30,830 --> 00:05:32,899
真係唔信佢仲喺出面。

110
00:05:32,965 --> 00:05:33,666
呢度有咩？

111
00:05:33,733 --> 00:05:35,635
歡迎嚟到 Rucker，Rucker Park。

112
00:05:35,702 --> 00:05:36,903
呢個係呢個城市嘅聖地

113
00:05:36,969 --> 00:05:39,405
對任何打過跳投嘅人嚟講。

114
00:05:39,472 --> 00:05:41,040
Kareem，Kobe，Earl the Goat——

115
00:05:41,107 --> 00:05:41,107
佢哋全部都喺度打過。

116
00:05:41,107 --> 00:05:42,000
係。

117
00:05:42,000 --> 00:05:42,000
佢哋全部都喺度打過。

118
00:05:42,000 --> 00:05:43,042
係。

119
00:05:43,109 --> 00:05:44,577
仲有我本人。

120
00:05:44,644 --> 00:05:45,778
真係？

121
00:05:45,845 --> 00:05:48,081
係。我做咗五年 resident Larry Bird。

122
00:05:50,616 --> 00:05:52,852
FLACK：呢個係 Alonzo "Chopper" Tevis，

123
00:05:52,919 --> 00:05:54,887
又名「人體直升機」。

124
00:05:54,954 --> 00:05:56,122
尋日我先喺度

125
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
同我嘅YMCA細路一齊，睇佢同

126
00:05:58,091 --> 00:05:59,625
紐約人嘅Dante Hope單挑。

127
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
真係難以置信。

128
00:06:00,760 --> 00:06:01,794
旁述：打和。

129
00:06:01,861 --> 00:06:05,098
下一球贏五萬蚊。

130
00:06:05,164 --> 00:06:07,800
小心 Chopper。佢嚟緊。佢嚟緊。

131
00:06:07,867 --> 00:06:10,002
睇住個轉身！嘩，佢過咗佢！

132
00:06:10,069 --> 00:06:11,804
（人群歡呼）

133
00:06:11,871 --> 00:06:13,873
CHOPPER：Rucker 係愛，愛，寶貝！

134
00:06:13,940 --> 00:06:16,375
我哋為全紐約守住籃球。

135
00:06:16,442 --> 00:06:17,543
係！

136
00:06:17,610 --> 00:06:19,779
FLACK：最後，大衛打敗歌利亞。

137
00:06:19,846 --> 00:06:22,849
佢絕對係個街場傳奇。

138
00:06:24,083 --> 00:06:27,086
口袋反出嚟，好似俾人打劫咁。

139
00:06:27,153 --> 00:06:29,822
佢的確帶咗張五萬蚊支票返屋企。

140
00:06:29,889 --> 00:06:30,823
屋企喺邊？

141
00:06:30,890 --> 00:06:32,658
呢度，街頭。

142
00:06:32,725 --> 00:06:35,027
佢頭上有個新月形傷口。

143
00:06:35,094 --> 00:06:37,964
有人用佢個頭嚟練打擊。

144
00:06:41,701 --> 00:06:45,705
冇幾多支棒球棍會留低呢啲痕跡。

145
00:06:45,772 --> 00:06:49,575
尾端鋸齒狀，好似從某樣嘢斷開。

146
00:06:49,642 --> 00:06:50,777
前臂有擦傷。

147
00:06:50,843 --> 00:06:53,079
手肘下面有塊玻璃，

148
00:06:53,146 --> 00:06:55,414
膝蓋有創傷。

149
00:06:57,617 --> 00:06:58,751
血跡。

150
00:06:58,818 --> 00:07:02,555
方向顯示佢從嗰邊嚟。

151
00:07:06,559 --> 00:07:09,762
中速血濺。

152
00:07:09,829 --> 00:07:12,665
可能係頭部受傷嘅地方。

153
00:07:12,732 --> 00:07:13,900
拖行痕跡從上面嚟。

154
00:07:13,966 --> 00:07:16,936
等我哋睇下可唔可以搵到起點。

155
00:07:17,003 --> 00:07:19,872
所以 Chopper 贏咗比賽，離開公園，然後爬返嚟。

156
00:07:24,877 --> 00:07:27,980
痕跡由呢度開始。

157
00:07:28,047 --> 00:07:30,616
呢個唔合理，Mac。

158
00:07:30,683 --> 00:07:32,752
考慮到佢傷勢咁嚴重，

159
00:07:32,819 --> 00:07:34,187
呢度嘅血唔夠多。

160
00:07:34,253 --> 00:07:36,055
可能佢喺第二度被打然後掉喺呢度。

161
00:07:36,122 --> 00:07:38,858
都解釋唔到巷尾嘅血濺。

162
00:07:38,925 --> 00:07:40,626
然後佢自己拖住成條路

163
00:07:40,693 --> 00:07:43,196
返到籃球場。點解？佢想去邊？

164
00:07:43,262 --> 00:07:46,566
或者佢想避開邊個？

165
00:07:46,632 --> 00:07:49,902
♪ ♪

166
00:08:19,131 --> 00:08:23,102
♪ ♪

167
00:08:30,776 --> 00:08:33,511
S.G.

168
00:08:33,578 --> 00:08:35,181
呢個係咩意思？

169
00:08:35,248 --> 00:08:36,916
我知 S.G. 代表咩。

170
00:08:36,982 --> 00:08:39,919
係，我以前同其中一個拍過拖。

171
00:08:39,986 --> 00:08:41,921
同埋，佢...佢有啲傷我心...

172
00:08:41,988 --> 00:08:43,990
唔緊要，唔緊要。

173
00:08:44,056 --> 00:08:44,690
呢個係咩意思？

174
00:08:44,757 --> 00:08:47,159
哦，佢係 Suicide Girl。

175
00:08:47,226 --> 00:08:49,128
♪ ♪

176
00:08:52,832 --> 00:08:55,167
♪ 返去開始，Jane ♪

177
00:08:55,234 --> 00:08:57,937
♪ 返去，Jane ♪

178
00:08:58,004 --> 00:09:00,640
♪ 返去，Jane ♪

179
00:09:00,706 --> 00:09:02,942
♪ 返去，Jane ♪

180
00:09:03,009 --> 00:09:06,145
♪ 返去，冇時間談情 ♪

181
00:09:06,212 --> 00:09:08,781
♪ 係邪惡嘅方式 ♪

182
00:09:08,848 --> 00:09:10,116
♪ 更多恐懼嘅受害者 ♪

183
00:09:10,182 --> 00:09:14,153
♪ 更多進入生命，痛苦... ♪

184
00:09:27,767 --> 00:09:30,002
♪ 喺零點 ♪

185
00:09:32,905 --> 00:09:35,007
♪ 喺零點 ♪

186
00:09:37,977 --> 00:09:41,080
♪ 喺零點... ♪

187
00:09:45,885 --> 00:09:47,253
我搵 Missy Suicide。

188
00:09:47,320 --> 00:09:48,854
Suicide Girls 嘅創辦人。

189
00:09:48,921 --> 00:09:50,022
我係 Missy。

190
00:09:50,089 --> 00:09:51,724
好。你哋兩個係邊個？

191
00:09:51,791 --> 00:09:52,992
Zoli Suicide。

192
00:09:53,059 --> 00:09:54,260
Amina Suicide。

193
00:09:54,327 --> 00:09:55,695
你哋係姊妹？

194
00:09:55,761 --> 00:09:57,163
我哋都用同一個姓。

195
00:09:57,229 --> 00:09:58,864
我搵緊個名。

196
00:09:58,931 --> 00:10:00,700
佢係你哋會嘅成員？

197
00:10:00,766 --> 00:10:02,802
天啊。

198
00:10:02,868 --> 00:10:04,003
係 Omen。

199
00:10:04,070 --> 00:10:04,070
Omen？

200
00:10:04,070 --> 00:10:05,638
Omen 係佢

201
00:10:05,705 --> 00:10:07,840
自殺女孩嘅藝名。真名係Carensa Sanders。

202
00:10:07,907 --> 00:10:08,941
你哋最後一次見到佢係幾時？

203
00:10:09,008 --> 00:10:11,010
MISSY: Omen尋晚同我哋一齊去咗punk騷。

204
00:10:11,077 --> 00:10:12,178
我哋係Thrill Kill嘅開場嘉賓。

205
00:10:12,244 --> 00:10:13,980
我哋做咗個《凶靈》電影嘅短劇。

206
00:10:14,046 --> 00:10:15,181
喺主樂隊出場之前。

207
00:10:15,247 --> 00:10:16,682
咁就解釋到啲假血啦。

208
00:10:16,749 --> 00:10:17,817
佢心口有個紋身。

209
00:10:17,883 --> 00:10:20,853
寫住「至死不渝」。Omen同埋另一個人。

210
00:10:20,920 --> 00:10:22,321
你知唔知係邊個？男朋友？

211
00:10:22,388 --> 00:10:23,289
佢有冇女朋友？

212
00:10:23,356 --> 00:10:25,958
自殺女孩係咩嚟㗎？

213
00:10:26,025 --> 00:10:27,326
一班諗住自殺嘅女仔？

214
00:10:27,393 --> 00:10:27,393
(Messer笑)

215
00:10:27,393 --> 00:10:29,662
MISSY: 唔係。

216
00:10:29,729 --> 00:10:32,098
我哋係一個由1,200個punk rock、穿環、歌德、華麗。

217
00:10:32,164 --> 00:10:33,366
復古女郎組成嘅姐妹會。

218
00:10:33,432 --> 00:10:36,002
我哋唔係沙灘救護隊女郎或者花花公子兔女郎。

219
00:10:36,068 --> 00:10:36,836
又或者係Pussycat Dolls。

220
00:10:36,902 --> 00:10:39,672
MISSY: 呢一代嘅代表。

221
00:10:39,739 --> 00:10:40,806
自殺女孩係。

222
00:10:40,873 --> 00:10:43,109
關於堅強、性感同自信。

223
00:10:43,175 --> 00:10:46,012
而最重要係...獨一無二。

224
00:10:47,880 --> 00:10:49,348
呢個係邊個㗎？

225
00:10:49,415 --> 00:10:50,983
我嘅。

226
00:10:51,050 --> 00:10:52,718
你攞住個垃圾夾做咩？

227
00:10:52,785 --> 00:10:53,919
夾垃圾囉。

228
00:10:53,986 --> 00:10:56,956
我喺衛生局做緊社會服務令。

229
00:10:57,023 --> 00:10:58,824
襲擊罪名。打交。

230
00:10:58,891 --> 00:11:00,092
個八婆抵死。

231
00:11:00,159 --> 00:11:03,095
哦，我信。你點解唔出去美化吓個城市？

232
00:11:03,162 --> 00:11:05,698
我依家係法定嘅一個鐘休息時間。

233
00:11:05,765 --> 00:11:07,166
Missy幫我哋影緊新相。

234
00:11:07,233 --> 00:11:09,935
睇嚟我都有自己嘅一套相。

235
00:11:10,002 --> 00:11:12,238
尖銳物品...驗血呈陽性。

236
00:11:19,345 --> 00:11:21,747
♪ ♪

237
00:11:51,477 --> 00:11:54,213
♪ ♪

238
00:12:00,119 --> 00:12:00,119
醫生，我收到你嘅傳呼。咩事？

239
00:12:00,119 --> 00:12:02,254
喂。

240
00:12:02,321 --> 00:12:06,992
垃圾夾驗血呈陽性，但人類血液呈陰性。

241
00:12:07,059 --> 00:12:07,860
人類血液呈陰性？

242
00:12:07,927 --> 00:12:07,927
係。

243
00:12:07,927 --> 00:12:09,328
咁係咩嚟㗎？

244
00:12:09,395 --> 00:12:11,831
Rattus Norvegicus。

245
00:12:11,897 --> 00:12:13,966
MESSER: 係老鼠。

246
00:12:14,033 --> 00:12:15,835
Amina講嘅係真話。

247
00:12:15,901 --> 00:12:18,003
我喺衛生局做緊社會服務令。

248
00:12:18,070 --> 00:12:20,039
襲擊罪名。

249
00:12:20,106 --> 00:12:21,240
未至於冇得救。

250
00:12:21,307 --> 00:12:24,176
Sid喺Omen頭骨嘅傷口入面發現咗綠色物質。

251
00:12:24,243 --> 00:12:25,444
咩物質？

252
00:12:30,382 --> 00:12:31,484
鞋油。

253
00:12:31,550 --> 00:12:32,451
喂。

254
00:12:32,518 --> 00:12:35,321
話我知Omen係俾人踩死㗎。我講得啱唔啱？

255
00:12:35,387 --> 00:12:36,789
我唔係咁諗，Danny。

256
00:12:36,856 --> 00:12:38,057
冇。

257
00:12:38,124 --> 00:12:39,792
頭骨上冇擦傷嘅傷口，好似你預期咁。

258
00:12:39,859 --> 00:12:41,026
如果係踩死嘅話。

259
00:12:41,093 --> 00:12:42,294
呢個女仔係俾人用鈍器打死㗎。

260
00:12:42,361 --> 00:12:43,429
SID: 喂，你哋兩個。

261
00:12:43,496 --> 00:12:44,430
有訪客。

262
00:12:44,497 --> 00:12:45,865
Carensa Sanders嘅阿媽。

263
00:12:45,931 --> 00:12:47,867
喺會議室。

264
00:12:48,968 --> 00:12:51,003
你，呃，叫佢落嚟？

265
00:12:51,070 --> 00:12:51,070
冇。

266
00:12:51,070 --> 00:12:52,771
咁你點解唔去應付佢？

267
00:12:52,838 --> 00:12:54,773
我去跟進鞋油嘅線索。

268
00:12:54,840 --> 00:12:56,876
哦，好。留低我同個傷心嘅阿媽。

269
00:12:56,942 --> 00:12:58,344
成日將啲冇人想做嘅嘢推俾Lindsay。

270
00:12:58,410 --> 00:13:00,079
喂，你做咩呀？

271
00:13:00,146 --> 00:13:02,481
我哋去到案發現場之後你就怪怪哋。

272
00:13:02,548 --> 00:13:04,550
聽講，我要你接手呢單嘢，得唔得？

273
00:13:04,617 --> 00:13:07,019
點解？

274
00:13:07,086 --> 00:13:09,088
(嘆氣)

275
00:13:11,090 --> 00:13:13,058
我唔擅長應付阿媽。

276
00:13:13,125 --> 00:13:14,460
得未？

277
00:13:14,527 --> 00:13:17,062
老竇，我可以成日同佢哋講壞消息。

278
00:13:17,129 --> 00:13:18,430
但我面對唔到阿媽。

279
00:13:18,497 --> 00:13:19,999
我要你接手。

280
00:13:20,065 --> 00:13:21,200
好啦。

281
00:13:21,267 --> 00:13:23,903
好，我嚟搞掂。

282
00:13:28,007 --> 00:13:29,542
(嘆氣)

283
00:13:33,913 --> 00:13:36,916
MESSER: Sanders太太，節哀順變。

284
00:13:36,982 --> 00:13:38,918
你個女...佢心口有個紋身。

285
00:13:38,984 --> 00:13:40,853
寫住「至死不渝」。

286
00:13:40,920 --> 00:13:43,889
Omen同埋...另一個人。

287
00:13:43,956 --> 00:13:46,058
Messer探員，我唔知咩紋身。

288
00:13:46,125 --> 00:13:49,094
佢離家出走之前。

289
00:13:49,161 --> 00:13:51,230
要綁住佢先打到針。

290
00:13:52,965 --> 00:13:54,066
(嘆氣)

291
00:13:54,133 --> 00:13:56,368
唔係。呢個唔係我個女。

292
00:13:56,435 --> 00:13:58,938
Sanders太太，恐怕我哋有佢嘅指紋。

293
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
年輕人，我唔係咁講。

294
00:14:01,240 --> 00:14:04,476
我係話，呢個唔係我湊大嘅女。

295
00:14:04,543 --> 00:14:05,878
又穿環。

296
00:14:05,945 --> 00:14:07,479
又紋身。

297
00:14:07,546 --> 00:14:08,547
佢睇落似個怪胎。

298
00:14:08,614 --> 00:14:11,984
佢睇落似個正常嘅18歲女仔俾你睇？

299
00:14:12,051 --> 00:14:14,987
呢個...呢個唔係我應該評論嘅。

300
00:14:15,054 --> 00:14:17,323
我唔認識你個女。

301
00:14:17,389 --> 00:14:19,425
但我知嘅係，佢好愛你。

302
00:14:20,459 --> 00:14:22,127
(清喉嚨)

303
00:14:22,995 --> 00:14:27,032
如果冒犯咗你，我道歉。

304
00:14:31,003 --> 00:14:33,372
你睇吓啦。

305
00:14:34,406 --> 00:14:37,042
(嘆氣)

306
00:14:39,245 --> 00:14:42,314
我仲有好多嘢要同佢講。

307
00:14:43,682 --> 00:14:46,652
我從來冇同佢講過...

308
00:14:47,987 --> 00:14:49,555
(嘆氣)

309
00:14:55,361 --> 00:14:57,196
(汽車響號)

310
00:15:26,025 --> 00:15:28,093
♪ ♪

311
00:15:48,747 --> 00:15:51,650
死因：鈍器創傷。

312
00:15:51,717 --> 00:15:54,019
仲有好多其他傷勢。

313
00:15:54,086 --> 00:15:55,387
先睇右手腕。

314
00:15:58,290 --> 00:16:00,426
TAYLOR: 燒傷痕跡。

315
00:16:00,492 --> 00:16:01,994
形成可辨認嘅圖案。

316
00:16:02,061 --> 00:16:04,963
係，仲有早期癒合跡象。

317
00:16:05,030 --> 00:16:05,931
即係話佢喺死前。

318
00:16:05,998 --> 00:16:09,068
至少六至八個鐘頭俾人燒過。

319
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
但我搵唔到源頭。

320
00:16:11,537 --> 00:16:13,305
落到腿部。

321
00:16:14,173 --> 00:16:16,241
右脛骨同腓骨粉碎性骨折。

322
00:16:16,308 --> 00:16:17,543
BONASERA: 真係要好大嘅意志力。

323
00:16:17,609 --> 00:16:19,278
先可以爬到咁遠。

324
00:16:19,345 --> 00:16:20,446
係。

325
00:16:20,512 --> 00:16:21,980
由街頭爬到球場。

326
00:16:22,047 --> 00:16:24,149
腳背有針孔。

327
00:16:24,216 --> 00:16:25,250
Sid，呢啲唔係新嘅。

328
00:16:25,317 --> 00:16:27,419
即係話佢以前吸毒。

329
00:16:27,486 --> 00:16:28,253
睇佢身體。

330
00:16:28,320 --> 00:16:29,421
狀況咁好。

331
00:16:29,488 --> 00:16:31,123
我估佢幾個月冇吸毒。

332
00:16:31,190 --> 00:16:32,257
BONASERA: 睇落。

333
00:16:32,324 --> 00:16:34,126
呢條友可能想重新做人。

334
00:16:34,193 --> 00:16:35,694
但佢就得到咁嘅回報？

335
00:16:40,065 --> 00:16:40,999
好，鞋油。

336
00:16:41,066 --> 00:16:43,135
喺傷口入面搵到，可能兇器。

337
00:16:43,202 --> 00:16:44,136
係對鞋，啱唔啱？

338
00:16:44,203 --> 00:16:47,139
下一步，搵到對鞋，就搵到兇手。

339
00:17:10,229 --> 00:17:12,064
MESSER: 可能係。

340
00:17:12,131 --> 00:17:14,031
如果Omen唔係俾人踩死，好可能兇手。

341
00:17:14,098 --> 00:17:15,733
係咁樣揸住佢嘅高跟鞋。

342
00:17:15,800 --> 00:17:18,404
用鞋跟襲擊佢。

343
00:17:19,438 --> 00:17:21,073
等我打吓呢個人體模型。

344
00:17:30,182 --> 00:17:30,816
等陣！

345
00:17:30,883 --> 00:17:32,418
等我行開先。

346
00:17:43,462 --> 00:17:44,797
安全未？

347
00:17:44,863 --> 00:17:47,533
我話你知一樣嘢——做呢件事嘅人。

348
00:17:47,599 --> 00:17:48,834
一定成身血。

349
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
好，睇住我。

350
00:17:49,968 --> 00:17:52,137
我睇落似唔似《恐懼鬥室》嗰套戲嘅嘢？

351
00:17:52,204 --> 00:17:53,172
嘩。

352
00:17:53,238 --> 00:17:54,706
中速血濺。

353
00:17:54,773 --> 00:17:57,109
好嘢。聽講，我有條線索。

354
00:17:57,176 --> 00:17:58,844
做咗啲調查。

355
00:17:58,911 --> 00:17:59,711
去咗個punk rock場地。

356
00:17:59,778 --> 00:18:01,814
自殺女孩尋晚去過嗰度。

357
00:18:08,287 --> 00:18:09,588
搵到呢個。

358
00:18:11,356 --> 00:18:12,758
「恐怖卡里舞」。

359
00:18:12,825 --> 00:18:15,861
HAWKES: 九個自殺女孩都着綠色高跟鞋。

360
00:18:15,928 --> 00:18:17,229
唔計Omen。

361
00:18:17,296 --> 00:18:19,097
即係八個疑犯。

362
00:18:19,164 --> 00:18:22,868
所以，如果對鞋啱嘅話...

363
00:18:53,565 --> 00:18:55,267
喂。

364
00:18:55,334 --> 00:18:58,170
我喺度搞緊Chopper手臂嘅玻璃碎片。

365
00:18:58,237 --> 00:19:00,439
啲部分指紋好麻煩。

366
00:19:01,673 --> 00:19:04,843
(電腦聲)

367
00:19:04,910 --> 00:19:07,446
(電腦嗶聲)

368
00:19:10,849 --> 00:19:12,784
咁你喺Chopper頭入面。

369
00:19:12,851 --> 00:19:14,620
搵到嘅碎片有咩發現？

370
00:19:14,686 --> 00:19:17,890
係黃銅，但我嘅指紋冇結果。

371
00:19:18,690 --> 00:19:20,225
呢個你可以跟進。

372
00:19:21,326 --> 00:19:24,530
Dante Hope，NBA嘅明日之星。

373
00:19:25,764 --> 00:19:28,400
(導演大聲指示)

374
00:19:37,409 --> 00:19:39,878
導演: Cut，Dante。做得好好。

375
00:19:39,945 --> 00:19:42,714
好，我哋要重新準備下一個鏡頭。

376
00:19:45,017 --> 00:19:46,885
殺Chopper？

377
00:19:46,952 --> 00:19:49,288
你哋係咪傻咗？

378
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
你係話俾一個街頭籃球員。

379
00:19:51,924 --> 00:19:53,625
打低你唔心痛？

380
00:19:53,692 --> 00:19:55,294
你，NBA嘅明日之星？

381
00:19:55,360 --> 00:19:58,263
(歡呼同掌聲)

382
00:19:59,398 --> 00:20:01,700
(掌聲同歡呼)

383
00:20:01,767 --> 00:20:02,668
BONASERA: 我肯定令你冇咗。

384
00:20:02,734 --> 00:20:04,870
啲人掟俾你嘅嗰啲快錢。

385
00:20:04,937 --> 00:20:05,837
你哋唔睇報紙㗎？

386
00:20:05,904 --> 00:20:07,739
我啱啱簽咗份7,000萬美元。

387
00:20:07,806 --> 00:20:09,274
合約。

388
00:20:09,341 --> 00:20:11,677
輸俾個老古董冇咩大不了。

389
00:20:11,743 --> 00:20:13,512
我哋仲有你嘅指紋。

390
00:20:13,579 --> 00:20:15,247
喺一塊玻璃碎片上。

391
00:20:15,314 --> 00:20:16,982
嵌咗喺Chopper手臂入面。

392
00:20:17,883 --> 00:20:19,885
你哋兩個比賽之後有冇打交？

393
00:20:19,952 --> 00:20:20,819
大佬，你哋講緊咩呀？

394
00:20:20,886 --> 00:20:22,988
Chopper尋日打低咗我。

395
00:20:23,055 --> 00:20:24,923
但我只有尊重。

396
00:20:24,990 --> 00:20:26,825
真係人識人。

397
00:20:26,892 --> 00:20:27,659
仲有，你睇吓呢樣。

398
00:20:27,726 --> 00:20:29,761
如果事情唔同嘅話。

399
00:20:29,828 --> 00:20:32,364
就會係Chopper為錢打波。

400
00:20:32,431 --> 00:20:34,800
而我就喺公園打街場搵食。

401
00:20:34,866 --> 00:20:36,368
你明唔明我講咩？

402
00:20:36,435 --> 00:20:37,803
唔明，我唔明你講咩。

403
00:20:37,869 --> 00:20:39,004
如果我發現

404
00:20:39,071 --> 00:20:41,540
你講大話，你就會知我講咩。

405
00:20:53,919 --> 00:20:55,854
你帶咗你對綠色高踭鞋嚟。

406
00:20:55,921 --> 00:20:56,855
多謝。

407
00:20:56,922 --> 00:20:58,423
我會唔會拎返？

408
00:20:58,490 --> 00:20:59,358
遲啲先。

409
00:20:59,424 --> 00:20:59,424
叫咩名？

410
00:20:59,424 --> 00:21:00,000
Fractal Suicide。

411
00:21:00,000 --> 00:21:00,000
叫咩名？

412
00:21:00,000 --> 00:21:01,293
Fractal Suicide。

413
00:21:01,360 --> 00:21:03,528
♪ ♪

414
00:21:05,797 --> 00:21:06,698
Fractal？

415
00:21:06,765 --> 00:21:07,866
你，呃，

416
00:21:07,933 --> 00:21:08,967
可唔可以串出嚟？

417
00:21:10,969 --> 00:21:11,903
N-I-X-O-N。

418
00:21:11,970 --> 00:21:13,872
Nixon。好似Tricky Dick咁。

419
00:21:18,844 --> 00:21:20,746
喂，你個下巴線條幾靚喎。

420
00:21:20,812 --> 00:21:23,482
不如我帶你返屋企？

421
00:21:23,548 --> 00:21:25,417
返去我條問題，好唔好？

422
00:21:25,484 --> 00:21:26,652
Omen之前見緊邊個？

423
00:21:26,718 --> 00:21:28,020
Omen見好多男仔㗎。

424
00:21:28,720 --> 00:21:30,389
同女仔。

425
00:21:30,455 --> 00:21:31,456
多數係女人。

426
00:21:32,391 --> 00:21:34,459
女人先明女人。

427
00:21:36,962 --> 00:21:39,731
♪ Gonna get myself into it, gonna get myself into it ♪

428
00:21:39,798 --> 00:21:41,867
好，吐出嚿香口膠。

429
00:21:41,933 --> 00:21:43,402
Razzi，使唔使我

430
00:21:43,468 --> 00:21:44,503
畀你抖吓？

431
00:21:44,569 --> 00:21:47,606
♪ Gonna get myself into it, gonna get myself... ♪

432
00:21:47,673 --> 00:21:48,640
有品味。

433
00:21:48,707 --> 00:21:50,409
女人：我叫Sawa

434
00:21:50,475 --> 00:21:52,377
你乜都唔使問我。

435
00:21:52,444 --> 00:21:54,579
而家收線。拜拜。

436
00:21:54,646 --> 00:21:56,948
你啲頭髮係咪天然色？

437
00:21:58,083 --> 00:21:59,718
答問題，Alice。

438
00:21:59,785 --> 00:22:01,586
Al。

439
00:22:02,854 --> 00:22:07,359
♪ It's a chance of a lifetime ♪

440
00:22:07,426 --> 00:22:10,395
你對綠色高踭鞋喺邊，Al？

441
00:22:10,462 --> 00:22:11,663
我琴晚掉咗。

442
00:22:11,730 --> 00:22:12,464
佢哋成對都係

443
00:22:12,531 --> 00:22:13,965
嗰場punk騷嘅粟米糖漿。

444
00:22:14,032 --> 00:22:15,701
你係科學家。

445
00:22:15,767 --> 00:22:17,002
你知葡萄糖會整爛人造皮㗎。

446
00:22:17,069 --> 00:22:19,838
啲膠會起波浪。

447
00:22:19,905 --> 00:22:20,839
佢哋爛咗

448
00:22:20,906 --> 00:22:21,940
所以我掉咗。

449
00:22:22,007 --> 00:22:23,041
或者你掉咗佢哋

450
00:22:23,108 --> 00:22:24,443
因為佢哋沾滿血。

451
00:22:40,158 --> 00:22:41,693
「……你喺我身邊。」

452
00:22:41,760 --> 00:22:43,628
我都多謝你，Stella。

453
00:22:43,695 --> 00:22:45,630
（笑）

454
00:22:45,697 --> 00:22:47,566
邊度嚟㗎？賀卡？

455
00:22:47,632 --> 00:22:50,902
唔係，其實係Chopper嘅祈禱卡。

456
00:22:50,969 --> 00:22:52,904
（鐘聲）

457
00:22:55,707 --> 00:22:59,010
神父，我哋喺Chopper嘅襪度搵到呢張祈禱卡。

458
00:22:59,077 --> 00:23:02,614
上面有教堂名同日期。

459
00:23:02,681 --> 00:23:03,849
係……

460
00:23:03,915 --> 00:23:05,617
Chopper琴日朝早嚟過。

461
00:23:05,684 --> 00:23:07,886
佢最近成日嚟。

462
00:23:07,953 --> 00:23:09,921
你知道啦，想努力

463
00:23:09,988 --> 00:23:10,889
做好自己人生。

464
00:23:10,956 --> 00:23:12,891
仲有啲進展添。

465
00:23:12,958 --> 00:23:14,960
佢曾經同十隊NBA球隊練過，

466
00:23:15,026 --> 00:23:16,595
但嗰個電話始終冇打嚟。

467
00:23:17,763 --> 00:23:18,964
然後毒品就害咗佢。

468
00:23:19,030 --> 00:23:20,699
BONASERA：神父，琴日比賽前

469
00:23:20,766 --> 00:23:22,868
你哋兩個傾咗啲乜？

470
00:23:22,934 --> 00:23:24,436
佢嚟告解。

471
00:23:24,503 --> 00:23:27,672
我本來喺度祈禱，唔關我事，

472
00:23:27,739 --> 00:23:30,742
呢條友就走過嚟同我講呢個提議。

473
00:23:30,809 --> 00:23:32,878
佢話想我打假波。

474
00:23:32,944 --> 00:23:35,080
佢話會畀十萬蚊我。

475
00:23:35,147 --> 00:23:37,182
你信唔信呀，神父？

476
00:23:37,249 --> 00:23:39,718
但係咁做有冇咁錯？我意思係，

477
00:23:39,785 --> 00:23:40,919
咁大筆錢

478
00:23:40,986 --> 00:23:42,921
可以改變人嘅一生。

479
00:23:42,988 --> 00:23:45,423
你可唔可以話畀我哋知佢講緊邊個？

480
00:23:45,490 --> 00:23:46,792
佢唔肯講。

481
00:23:48,827 --> 00:23:51,696
佢有冇點蠟燭？

482
00:24:00,939 --> 00:24:02,874
呢啲造成Chopper手腕嘅燒傷。

483
00:24:12,517 --> 00:24:15,453
嗯。

484
00:24:15,520 --> 00:24:17,189
係熔咗嘅鈕扣。

485
00:24:17,255 --> 00:24:19,758
我話咗唔會打假波。

486
00:24:20,592 --> 00:24:22,160
答錯咗，Chopper。

487
00:24:22,227 --> 00:24:23,995
（尖叫）

488
00:24:24,896 --> 00:24:26,164
睇落似塊面。

489
00:24:26,231 --> 00:24:28,834
對眼，個鼻。

490
00:24:28,900 --> 00:24:30,535
一定係訂製嘅。

491
00:24:30,602 --> 00:24:31,937
嗯。

492
00:24:32,003 --> 00:24:33,104
縮窄咗我哋嘅搜索範圍。

493
00:24:35,073 --> 00:24:38,743
BONASERA：呢個係我哋喺教堂搵到嘅鈕扣嘅強化影像。

494
00:24:38,810 --> 00:24:41,646
右邊係我喺Chopper褲上搵到嘅印記。

495
00:24:41,713 --> 00:24:43,548
佢哋完全吻合。

496
00:24:43,615 --> 00:24:44,916
似係某種標誌。

497
00:24:44,983 --> 00:24:44,983
定係商標？

498
00:24:44,983 --> 00:24:46,918
（電話響）

499
00:24:49,020 --> 00:24:50,989
Taylor。

500
00:24:52,023 --> 00:24:53,692
邊度？

501
00:24:53,758 --> 00:24:55,727
喂，Shane Casey點樣？

502
00:24:56,761 --> 00:24:57,829
好。

503
00:24:57,896 --> 00:25:00,031
佢哋冇捉到佢。

504
00:25:00,098 --> 00:25:01,233
噢，死火。

505
00:25:01,299 --> 00:25:03,068
Flack喺Chopper嗰五萬蚊度查到線索。

506
00:25:03,134 --> 00:25:05,270
佢前妻

507
00:25:05,337 --> 00:25:07,873
存入咗佢嘅銀行戶口。

508
00:25:07,939 --> 00:25:08,807
我會留喺呢度。

509
00:25:08,874 --> 00:25:11,009
睇吓可唔可以同魔鬼做交易。

510
00:25:20,986 --> 00:25:22,821
你偽造咗佢嘅簽名，Tevis太太。

511
00:25:22,888 --> 00:25:24,990
係呀。佢留低張支票

512
00:25:25,056 --> 00:25:26,892
我就兌現咗。

513
00:25:26,958 --> 00:25:26,958
所以，如果Chopper真係畀咗你……

514
00:25:26,958 --> 00:25:29,995
佢真係畀咗我。

515
00:25:30,061 --> 00:25:31,830
Chopper欠我。佢係想我攞嘅。

516
00:25:31,897 --> 00:25:32,764
FLACK：好，得。

517
00:25:32,831 --> 00:25:34,566
咁點解佢唔自己背書？

518
00:25:34,633 --> 00:25:35,967
聽住，我冇殺佢，好冇？

519
00:25:36,034 --> 00:25:37,068
件事就係

520
00:25:37,135 --> 00:25:38,203
我講嘅咁樣。

521
00:25:38,270 --> 00:25:40,538
所以佢比賽後返咗嚟呢度……

522
00:25:40,605 --> 00:25:42,207
我哋喺佢簽名前開始嘈交。

523
00:25:46,044 --> 00:25:46,978
完咗喇。

524
00:25:47,045 --> 00:25:48,780
你走啦

525
00:25:48,847 --> 00:25:49,981
帶埋啲錢走。

526
00:25:50,048 --> 00:25:51,950
Kendra，嚟啦，你對我嚟講

527
00:25:52,017 --> 00:25:53,051
比任何支票更重要。

528
00:25:53,118 --> 00:25:54,786
我只係要求

529
00:25:54,853 --> 00:25:56,788
畀多次機會我，寶貝，求吓你。

530
00:25:56,855 --> 00:25:59,157
唔好，唔好，你走啦。

531
00:26:04,829 --> 00:26:07,732
Tevis太太，你有冇喺比賽現場？

532
00:26:15,407 --> 00:26:17,142
我喺呢個窗度睇

533
00:26:17,208 --> 00:26:19,010
佢贏嘅時候我喊咗。

534
00:26:19,077 --> 00:26:19,077
（人群歡呼）

535
00:26:19,077 --> 00:26:20,845
係呀，寶貝，係呀！

536
00:26:23,748 --> 00:26:27,018
我哋第一次見面，我就知Chopper內心深處

537
00:26:27,085 --> 00:26:28,353
有啲好嘢。

538
00:26:28,420 --> 00:26:31,957
上年聖誕，佢打畀我，話

539
00:26:32,023 --> 00:26:34,125
想同我復合，

540
00:26:34,192 --> 00:26:35,927
但我話：「梗係唔得啦。」

541
00:26:35,994 --> 00:26:38,296
太遲喇。

542
00:26:38,363 --> 00:26:39,731
我已經放低咗佢。

543
00:26:39,798 --> 00:26:41,299
（門開）

544
00:26:44,903 --> 00:26:46,037
喂。

545
00:26:47,072 --> 00:26:48,707
做咩呀，差佬？

546
00:26:50,208 --> 00:26:51,977
你爸爸嘅事，節哀順變。

547
00:26:56,681 --> 00:26:57,682
（嘆氣）係。

548
00:26:59,684 --> 00:27:00,819
唔好意思。

549
00:27:10,462 --> 00:27:12,731
你同Danny喺Missy、Amina

550
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
同埋——叫咩——Zoli度問到啲乜？

551
00:27:13,865 --> 00:27:15,100
MONROE：係，冇料到。

552
00:27:15,166 --> 00:27:16,634
Zoli同Amina都冇料到。

553
00:27:16,701 --> 00:27:17,869
Missy係成班人入面

554
00:27:17,936 --> 00:27:17,936
唯一正常嘅。

555
00:27:17,936 --> 00:27:18,000
嗯。

556
00:27:18,000 --> 00:27:18,000
成班人入面唯一正常嘅。

557
00:27:18,000 --> 00:27:19,204
嗯。

558
00:27:19,270 --> 00:27:20,405
咁下一步點？

559
00:27:20,472 --> 00:27:22,707
我會去睇吓Omen個胸口，

560
00:27:22,774 --> 00:27:24,843
睇吓可唔可以搵到「至死不渝」

561
00:27:24,909 --> 00:27:26,344
嘅另一半係邊個。

562
00:27:54,773 --> 00:27:56,975
♪ ♪

563
00:28:12,924 --> 00:28:14,259
「至死不渝。

564
00:28:15,293 --> 00:28:17,162
Omen 'N

565
00:28:17,228 --> 00:28:19,097
Al。」

566
00:28:24,102 --> 00:28:26,938
（大聲punk搖滾音樂）

567
00:28:27,005 --> 00:28:28,473
（人群叫囂）

568
00:28:32,844 --> 00:28:34,412
（尖叫）

569
00:28:34,479 --> 00:28:36,014
喂，喂，喂。

570
00:28:36,081 --> 00:28:38,116
放開我，死差佬！放開！

571
00:28:38,183 --> 00:28:39,851
喂，冷靜啲。

572
00:28:43,321 --> 00:28:46,324
（punk歌繼續）

573
00:28:49,861 --> 00:28:51,796
（歌完）

574
00:28:51,863 --> 00:28:54,466
（嘆氣）

575
00:28:54,532 --> 00:28:56,835
「Ymonster」？你個名？

576
00:28:58,036 --> 00:28:59,170
嘩，而家啲花名

577
00:28:59,237 --> 00:29:01,739
真係多到呢？

578
00:29:01,806 --> 00:29:03,942
幫吓手，Ymonster，將你對靴放低我張枱。

579
00:29:05,543 --> 00:29:07,512
咁先啱。

580
00:29:07,579 --> 00:29:09,013
而家同我講。

581
00:29:09,080 --> 00:29:11,216
你同嗰邊嘅Alice有咩過節？

582
00:29:11,282 --> 00:29:13,051
YMONSTER：我嘅過節？

583
00:29:13,118 --> 00:29:14,352
應該係佢嘅過節。

584
00:29:14,419 --> 00:29:16,121
佢妒忌我幾晚前

585
00:29:16,187 --> 00:29:17,122
同佢條女搞上咗。

586
00:29:17,188 --> 00:29:19,157
我哋兩個都飲醉，

587
00:29:19,224 --> 00:29:20,758
佢有感情問題。

588
00:29:20,825 --> 00:29:22,193
估佢同佢女朋友Al分手咗。

589
00:29:22,260 --> 00:29:24,362
Omen同我傾偈，

590
00:29:24,429 --> 00:29:26,064
最後我變咗佢嘅紋身師。

591
00:29:26,131 --> 00:29:28,900
我幫佢紋咗個胸口紋身，當係幫佢，

592
00:29:28,967 --> 00:29:30,368
等佢追返條女。

593
00:29:30,435 --> 00:29:31,970
你條褲做咩事？

594
00:29:32,036 --> 00:29:34,305
嗰個爛位——係咩，燒傷痕？

595
00:29:34,372 --> 00:29:35,507
係，我條褲腳

596
00:29:35,573 --> 00:29:38,943
俾我架Harley Sportster嘅尾喉燒到。

597
00:29:39,010 --> 00:29:39,844
不過冇燒到條腿。

598
00:29:39,911 --> 00:29:41,346
你撩起佢，等我睇吓。

599
00:29:44,916 --> 00:29:46,084
好。

600
00:29:54,926 --> 00:29:57,061
你成日打人㗎？

601
00:29:57,128 --> 00:30:00,231
（嘆氣）除非佢哋同我條女一齊。

602
00:30:00,298 --> 00:30:01,966
你同Omen係情侶？

603
00:30:02,033 --> 00:30:03,968
至少我愛過佢。

604
00:30:04,035 --> 00:30:05,870
你知唔知Omen心口紋咗咩字？

605
00:30:05,937 --> 00:30:07,839
唔知。我知佢喺表演嗰晚去紋身，

606
00:30:07,906 --> 00:30:10,508
但佢話係俾我嘅驚喜。

607
00:30:10,575 --> 00:30:13,444
咁我諗我知個驚喜係咩。

608
00:30:16,548 --> 00:30:18,049
「至死不渝。

609
00:30:18,116 --> 00:30:20,952
Omen 'N Al。」

610
00:30:21,019 --> 00:30:22,987
你。

611
00:30:23,054 --> 00:30:25,890
睇嚟佢都係愛你㗎。

612
00:30:25,957 --> 00:30:28,226
（索鼻）

613
00:30:37,969 --> 00:30:41,105
（電腦嗶嗶聲）

614
00:30:53,284 --> 00:30:54,586
（引擎聲）

615
00:31:01,359 --> 00:31:03,261
BONASERA：呢個係我哋嘅標誌。

616
00:31:03,328 --> 00:31:05,163
好彩係Hector Moody訂造嘅。

617
00:31:05,230 --> 00:31:07,165
Hector Moody訂造嘅。

618
00:31:07,232 --> 00:31:08,233
頂！

619
00:31:08,299 --> 00:31:10,201
喂，喂，Moody！

620
00:31:17,575 --> 00:31:20,011
（呻吟聲）

621
00:31:26,718 --> 00:31:30,388
「俾Clay，Lily愛上」

622
00:31:30,455 --> 00:31:31,923
MOODY：未見過。

623
00:31:31,990 --> 00:31:33,157
諗得靚。

624
00:31:33,224 --> 00:31:35,893
你唔記得咗我喺你後面條巷？

625
00:31:35,960 --> 00:31:37,662
你搞清倉大減價嗰陣？

626
00:31:37,729 --> 00:31:39,397
我淨係講生意。

627
00:31:39,464 --> 00:31:41,332
係喎，放數、毒品、

628
00:31:41,399 --> 00:31:44,269
賭博、收贓。

629
00:31:44,335 --> 00:31:46,971
Chopper Tevis欠你幾多？

630
00:31:47,038 --> 00:31:48,172
你知利息點樣滾上去㗎。

631
00:31:48,239 --> 00:31:49,574
你個世界唯一滾上去嘅嘢，

632
00:31:49,641 --> 00:31:51,142
兄弟，係罪名。

633
00:31:51,209 --> 00:31:52,944
我攞咗呢隻錶去驗指紋，

634
00:31:53,011 --> 00:31:54,312
入咗系統，

635
00:31:54,379 --> 00:31:56,948
你估點？搵到一個。

636
00:31:57,015 --> 00:31:58,583
連到插喺Chopper個頭嗰塊金屬。

637
00:31:58,650 --> 00:31:59,651
插喺Chopper個頭嗰塊金屬。

638
00:32:01,986 --> 00:32:03,388
金屬？

639
00:32:03,454 --> 00:32:05,256
你邊度嚟隻錶，Moody？

640
00:32:05,323 --> 00:32:06,658
係你啲手下殺Chopper嗰個俾你？

641
00:32:06,724 --> 00:32:08,426
梗係唔係。

642
00:32:08,493 --> 00:32:10,428
有個後生創業仔賣俾我。

643
00:32:10,495 --> 00:32:11,996
佢喺啲遊客度偷返嚟。

644
00:32:12,063 --> 00:32:13,531
係？咁你知唔知呢個後生仔叫咩名？

645
00:32:13,598 --> 00:32:15,700
咁你知唔知呢個後生仔叫咩名？

646
00:32:17,702 --> 00:32:19,237
自己查啦。

647
00:32:19,304 --> 00:32:21,406
你逼佢，Moody。

648
00:32:21,472 --> 00:32:23,574
你俾Chopper十萬蚊叫佢打假波。

649
00:32:23,641 --> 00:32:26,210
好簡單，Chop。

650
00:32:26,277 --> 00:32:29,080
你跟住Dante，睇實佢，

651
00:32:29,147 --> 00:32:30,682
最後俾佢贏。

652
00:32:30,748 --> 00:32:36,054
你咁做...就有十萬蚊。

653
00:32:36,120 --> 00:32:38,056
我只係俾Chopper一條出路。

654
00:32:38,122 --> 00:32:40,091
一個禮拜前佢係二賠一嘅冷門，

655
00:32:40,158 --> 00:32:42,393
但佢練到癲咗，

656
00:32:42,460 --> 00:32:44,362
賠率變成一賠一。

657
00:32:44,429 --> 00:32:45,430
唔係，你以為你可以逼一個前癮君子，

658
00:32:45,496 --> 00:32:47,031
逼一個前癮君子，

659
00:32:47,098 --> 00:32:48,666
佢就會即刻答應，但佢冇。

660
00:32:48,733 --> 00:32:51,102
所以自然你要教訓佢。

661
00:32:51,169 --> 00:32:53,671
（車胎尖叫聲）

662
00:32:53,738 --> 00:32:54,706
（Chopper慘叫）

663
00:32:54,772 --> 00:32:56,574
（呻吟聲）

664
00:32:56,641 --> 00:32:57,742
你話之你。

665
00:32:59,110 --> 00:33:00,578
我同我律師唔係咁講。

666
00:33:02,213 --> 00:33:03,648
Moody條線斷咗，

667
00:33:03,715 --> 00:33:05,583
但我煩惱緊嗰隻被偷嘅錶。

668
00:33:05,650 --> 00:33:07,685
不如我哋由另一邊入手。

669
00:33:07,752 --> 00:33:11,289
睇下有冇遊客報失。

670
00:33:11,356 --> 00:33:14,225
Moody唔肯講，可能佢哋會講。

671
00:33:14,292 --> 00:33:15,393
LILY：我哋被搶劫！

672
00:33:15,460 --> 00:33:16,594
有個男人揸槍。

673
00:33:16,661 --> 00:33:18,463
我哋啱啱離開Rucker Park。

674
00:33:18,529 --> 00:33:19,330
男人：有冇人受傷？

675
00:33:19,397 --> 00:33:21,099
LILY：冇，但佢搶晒我哋啲錢，

676
00:33:21,165 --> 00:33:23,034
仲有我老公隻錶。點算好？

677
00:33:23,101 --> 00:33:24,736
男人：只要冇人受傷，

678
00:33:24,802 --> 00:33:27,138
你要去警局報案。

679
00:33:27,205 --> 00:33:30,475
LILY：但我哋唔係本地人。

680
00:33:34,479 --> 00:33:35,780
DANNY：好，我哋傾下。

681
00:33:35,847 --> 00:33:37,515
Omen同Al係情侶，好未？

682
00:33:37,582 --> 00:33:39,083
但我哋冇Al對鞋。

683
00:33:39,150 --> 00:33:40,251
佢掉咗。

684
00:33:42,787 --> 00:33:44,222
Ymon--

685
00:33:44,288 --> 00:33:46,724
Ymon--怪獸，總之嗰個細路叫咩名，

686
00:33:46,791 --> 00:33:48,459
佢琴晚有去punk show。

687
00:33:50,228 --> 00:33:53,164
但所有廿歲以下嘅細路都有去，所以...

688
00:33:53,231 --> 00:33:55,166
Omen被發現時冇著鞋。

689
00:33:56,534 --> 00:33:58,236
兇手可能用佢對鞋做兇器，然後掉咗。

690
00:33:58,302 --> 00:34:00,238
兇手可能用佢對鞋做兇器，然後掉咗。

691
00:34:00,304 --> 00:34:01,773
係，可能，但我哋冇對鞋，

692
00:34:01,839 --> 00:34:03,408
所以證明唔到。我哋淨係得

693
00:34:03,474 --> 00:34:05,543
Omen手背兩邊呢個印。

694
00:34:11,149 --> 00:34:13,351
我明啦。

695
00:34:13,418 --> 00:34:14,552
你知唔知嗰啲復古電單車？

696
00:34:14,619 --> 00:34:15,719
Harley Sportsters？

697
00:34:17,355 --> 00:34:19,357
總之佢哋仲用腳撻。

698
00:34:19,424 --> 00:34:21,391
你要踩落去先撻得著。

699
00:34:21,458 --> 00:34:22,226
所以手背上面嗰個半圓形，

700
00:34:22,293 --> 00:34:24,061
手背上面嗰個半圓形，

701
00:34:24,128 --> 00:34:25,830
可能係靴踭印。

702
00:34:25,897 --> 00:34:25,897
而下面啲瘀傷係...

703
00:34:25,897 --> 00:34:28,533
腳踏印。

704
00:34:28,599 --> 00:34:29,801
我審問過Ymonster嗰個細路。

705
00:34:29,867 --> 00:34:31,601
佢話佢揸Harley Sportster。

706
00:34:34,205 --> 00:34:35,773
（引擎聲）

707
00:34:35,840 --> 00:34:37,809
（車胎尖叫聲）

708
00:34:37,875 --> 00:34:39,577
喂，熄咗你架車。

709
00:34:41,612 --> 00:34:42,679
唔好！

710
00:34:43,815 --> 00:34:45,382
（車胎尖叫聲）

711
00:35:01,199 --> 00:35:03,201
「至死不渝。

712
00:35:03,267 --> 00:35:04,435
Omen 'N Al。」

713
00:35:05,670 --> 00:35:06,471
Ymonster？

714
00:35:06,537 --> 00:35:08,406
又名，

715
00:35:08,473 --> 00:35:10,775
你真名Albert Leinhart。

716
00:35:10,842 --> 00:35:12,243
簡稱Al。

717
00:35:12,310 --> 00:35:13,177
發生咩事？

718
00:35:13,244 --> 00:35:14,745
係俾三角戀搞到？

719
00:35:14,812 --> 00:35:16,347
定係你自己諗多咗？

720
00:35:19,784 --> 00:35:20,618
（輕聲呻吟）

721
00:35:20,685 --> 00:35:21,752
唔好意思。

722
00:35:21,819 --> 00:35:22,887
你冇事嘛？

723
00:35:23,888 --> 00:35:24,889
想停？

724
00:35:24,956 --> 00:35:25,823
唔使。

725
00:35:25,890 --> 00:35:27,792
我想呢一刻對我哋嚟講特別啲。

726
00:35:27,859 --> 00:35:30,495
等我確認下。

727
00:35:30,561 --> 00:35:32,830
你想要「至死不渝。」

728
00:35:33,865 --> 00:35:35,333
「Omen 'N Al」？

729
00:35:37,201 --> 00:35:40,137
你以為「Omen 'N Al」係指你同佢。

730
00:35:40,204 --> 00:35:42,840
你冇諗過係指佢同佢。

731
00:35:43,841 --> 00:35:46,811
完美。

732
00:35:46,878 --> 00:35:49,881
「至死不渝。Omen 'N Al。」

733
00:35:49,947 --> 00:35:50,882
佢一定會好興奮。

734
00:35:50,948 --> 00:35:53,651
佢？

735
00:35:53,718 --> 00:35:56,220
哦，我要走啦。punk show一個鐘後開始。

736
00:35:56,287 --> 00:35:57,755
唔該。拜拜。

737
00:35:57,822 --> 00:35:59,390
所以你自尊心受損。

738
00:35:59,457 --> 00:36:01,526
你以為帶Omen出去嗰一晚，

739
00:36:01,592 --> 00:36:03,828
就係Omen同Al--Albert Leinhart先生。

740
00:36:03,895 --> 00:36:05,296
Albert Leinhart先生。

741
00:36:05,363 --> 00:36:07,198
但你去到俱樂部，

742
00:36:07,265 --> 00:36:09,367
發現真正嘅Al係邊個。

743
00:36:09,433 --> 00:36:10,701
Al Suicide。

744
00:36:10,768 --> 00:36:14,272
（搖滾音樂）

745
00:36:21,879 --> 00:36:23,881
（電單車引擎聲）

746
00:36:28,553 --> 00:36:29,887
想玩心理遊戲？

747
00:36:31,756 --> 00:36:33,658
「Omen 'N Al」？你玩我呀？

748
00:36:33,724 --> 00:36:34,825
你玩我，八婆。

749
00:36:36,594 --> 00:36:37,862
（呻吟聲）

750
00:36:50,541 --> 00:36:52,410
（引擎啟動）

751
00:36:54,812 --> 00:36:56,881
我乜都做齊嚟毀滅證據。

752
00:36:56,948 --> 00:37:00,484
將對高跟鞋掉咗落Hudson河。

753
00:37:00,551 --> 00:37:01,852
架車每吋都擦乾淨。

754
00:37:01,919 --> 00:37:04,388
你點知？

755
00:37:04,455 --> 00:37:06,891
你點知我殺咗Omen？

756
00:37:10,962 --> 00:37:11,996
Hawkes。

757
00:37:12,063 --> 00:37:14,465
血。

758
00:37:17,702 --> 00:37:20,705
你犯咗大多數殺人犯嘅錯。

759
00:37:20,771 --> 00:37:22,607
你冇用個腦。

760
00:37:28,446 --> 00:37:30,014
BONASERA：呢個係你嘅，啱嘛？

761
00:37:30,081 --> 00:37:31,916
LILY：好彩你搵到。

762
00:37:31,983 --> 00:37:34,251
我送俾Clay做週年紀念。

763
00:37:34,318 --> 00:37:37,488
你打完波之後打911報警話被搶。

764
00:37:37,555 --> 00:37:38,589
你打完波之後打911報警話被搶。

765
00:37:38,656 --> 00:37:40,725
人哋叫你嚟警局報案。

766
00:37:40,791 --> 00:37:41,993
你冇嚟。點解？

767
00:37:43,761 --> 00:37:44,962
我哋只想離開嗰度。

768
00:37:45,029 --> 00:37:47,331
我哋係外地人。

769
00:37:47,398 --> 00:37:48,866
不如你講下搶劫嘅事。

770
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
CLAY：件事發生得好快。

771
00:37:52,003 --> 00:37:54,038
打完波之後，

772
00:37:54,105 --> 00:37:55,439
我哋直接返去架車度。

773
00:37:55,506 --> 00:37:55,506
喂！銀包俾我！

774
00:37:55,506 --> 00:37:57,541
喂，老友！

775
00:37:57,608 --> 00:37:57,608
冷靜啲。

776
00:37:57,608 --> 00:37:58,876
銀包俾我！

777
00:37:58,943 --> 00:37:58,943
拎緊。

778
00:37:58,943 --> 00:38:00,000
收聲，俾我！

779
00:38:00,000 --> 00:38:00,000
拎緊。

780
00:38:00,000 --> 00:38:00,945
收聲，俾我！

781
00:38:01,012 --> 00:38:02,446
冇事，俾你，拎去。

782
00:38:02,513 --> 00:38:03,648
你，除咗佢隻錶。

783
00:38:03,714 --> 00:38:04,915
俾隻錶佢，親愛的。

784
00:38:04,982 --> 00:38:06,717
錶俾我！

785
00:38:20,531 --> 00:38:21,766
「年度教師獎。」

786
00:38:22,900 --> 00:38:24,502
好大嘅榮譽。

787
00:38:31,842 --> 00:38:33,477
同一件兇器。

788
00:38:33,544 --> 00:38:33,544
你講咩謀殺？

789
00:38:33,544 --> 00:38:35,613
天啊，Clay。

790
00:38:35,680 --> 00:38:36,914
CLAY：收聲，Lily。

791
00:38:36,981 --> 00:38:36,981
我哋啱啱被搶。

792
00:38:36,981 --> 00:38:38,649
Lily！

793
00:38:38,716 --> 00:38:40,851
我哋差啲死，然後仲未夠衰...

794
00:38:42,586 --> 00:38:43,854
你爆呔。

795
00:38:43,921 --> 00:38:45,322
我哋啱啱轉咗彎。

796
00:38:45,389 --> 00:38:46,791
所以你停低換呔。

797
00:38:46,857 --> 00:38:50,561
跟住呢個男人，佢爬到我哋面前。

798
00:38:50,628 --> 00:38:52,763
我已經俾搶劫嚇到死。

799
00:38:55,733 --> 00:38:58,369
仲要幾耐呀，親愛的？

800
00:38:58,436 --> 00:38:59,837
親愛的，你喺車等，好嘛？

801
00:38:59,904 --> 00:39:01,739
喺車度等就得啦。

802
00:39:03,774 --> 00:39:04,909
（尖叫聲）

803
00:39:04,975 --> 00:39:04,975
救我。

804
00:39:04,975 --> 00:39:05,910
我乜都冇㗎！

805
00:39:05,976 --> 00:39:06,877
我哋乜都冇㗎！

806
00:39:06,944 --> 00:39:07,812
我唔會傷害你。

807
00:39:07,878 --> 00:39:07,878
唔好掂我！

808
00:39:07,878 --> 00:39:10,014
我需要幫手，唔該。

809
00:39:10,081 --> 00:39:10,081
親愛嘅！親愛嘅！

810
00:39:10,081 --> 00:39:11,782
救我，唔該。

811
00:39:13,851 --> 00:39:14,819
佢突然之間走出嚟。

812
00:39:14,885 --> 00:39:15,986
我冇諗過

813
00:39:16,053 --> 00:39:17,021
會打得佢咁重。

814
00:39:18,656 --> 00:39:20,691
我只係想佢唔好再煩我哋。

815
00:39:20,758 --> 00:39:21,726
睇吓，我哋又唔係

816
00:39:21,792 --> 00:39:22,960
專登上去殺人。

817
00:39:23,027 --> 00:39:25,096
我哋只係想睇場籃球賽。

818
00:39:25,162 --> 00:39:27,865
一場由Chopper Tevis贏嘅籃球賽。

819
00:39:27,932 --> 00:39:31,936
你唔肯幫佢，最後仲搞到佢死咗。

820
00:39:51,856 --> 00:39:53,090
要唔要幫手清理？

821
00:39:53,157 --> 00:39:54,391
好呀。

822
00:39:58,095 --> 00:39:59,764
♪ 我唔擔心 ♪

823
00:39:59,830 --> 00:40:03,868
♪ 身邊嘅負擔 ♪

824
00:40:03,934 --> 00:40:08,739
♪ 好似都消失咗 ♪

825
00:40:08,806 --> 00:40:10,674
♪ 我完全唔擔心 ♪

826
00:40:12,076 --> 00:40:15,045
♪ 我完全唔擔心 ♪

827
00:40:15,112 --> 00:40:18,149
♪ 我唔係邪惡 ♪

828
00:40:23,554 --> 00:40:25,956
♪ 我只係睇唔到 ♪

829
00:40:29,260 --> 00:40:31,028
♪ 佢叫我祈禱 ♪

830
00:40:31,095 --> 00:40:33,564
喂！俾隻錶我。

831
00:40:33,631 --> 00:40:33,631
俾我！

832
00:40:33,631 --> 00:40:35,633
好，放鬆啲。

833
00:40:35,699 --> 00:40:37,568
♪ 為咗我 ♪

834
00:40:37,635 --> 00:40:39,870
（呻吟聲）

835
00:40:39,937 --> 00:40:40,938
MOODY: 直升機佬。

836
00:40:41,005 --> 00:40:43,874
你終於落地啦。

837
00:40:43,941 --> 00:40:47,945
♪ 我唔係邪惡 ♪

838
00:40:48,012 --> 00:40:49,513
（尖叫聲）

839
00:40:49,580 --> 00:40:49,580
救我。

840
00:40:49,580 --> 00:40:50,815
我乜都冇㗎！

841
00:40:50,881 --> 00:40:52,550
♪ 我只係睇唔到 ♪

842
00:40:52,616 --> 00:40:53,651
親愛嘅！

843
00:40:57,021 --> 00:40:59,857
♪ 佢叫我祈禱 ♪

844
00:40:59,924 --> 00:41:02,092
Kendra！

845
00:41:02,159 --> 00:41:05,996
♪ 為咗我 ♪

846
00:41:08,098 --> 00:41:13,604
♪ 身邊嘅負擔 ♪

847
00:41:13,671 --> 00:41:15,906
♪ 好似都消失咗 ♪

848
00:41:15,973 --> 00:41:17,975
♪ 我完全唔擔心 ♪

849
00:41:18,042 --> 00:41:19,944
（音樂漸弱）

850
00:41:26,083 --> 00:41:28,085
（清喉嚨）

851
00:41:32,056 --> 00:41:34,558
到我啦。

852
00:41:34,625 --> 00:41:36,827
我嚟做。

853
00:41:36,894 --> 00:41:38,863
你肯定？

854
00:41:38,929 --> 00:41:41,565
係。

855
00:41:41,632 --> 00:41:43,634
呢份工係咁㗎。

856
00:41:49,073 --> 00:41:52,810
我心裡面知道，我係一個自殺女孩。

857
00:41:54,778 --> 00:41:57,848
我一直想要嘅，就係同其他同我一樣嘅女仔一齊

858
00:41:57,915 --> 00:42:00,851
佢哋可以接受真正嘅我。

859
00:42:02,853 --> 00:42:04,989
我、我想過一種

860
00:42:05,055 --> 00:42:07,925
我阿媽冇機會過嘅生活。

861
00:42:07,992 --> 00:42:09,994
我想成為某個群體嘅一部分。

862
00:42:10,060 --> 00:42:13,197
我想開心，想有歸屬感。

863
00:42:13,264 --> 00:42:15,833
我只係想有人愛我。

864
00:42:15,900 --> 00:42:19,837
我只係想有人愛我。

865
00:42:19,904 --> 00:42:22,573
（哭泣聲）我愛過你。

866
00:42:24,375 --> 00:42:26,310
我愛過你。

867
00:42:26,377 --> 00:42:28,579
（哭泣聲）

868
00:42:46,830 --> 00:42:48,232
Nixon Suicide，係咪？

869
00:42:48,299 --> 00:42:49,667
你自由啦。

870
00:42:49,733 --> 00:42:50,701
從來都冇唔自由過。

871
00:42:50,768 --> 00:42:51,835
想唔想出去

872
00:42:51,902 --> 00:42:54,238
飲兩杯雞尾酒，可能隊幾杯，

873
00:42:54,305 --> 00:42:55,706
睇吓今晚會點？

874
00:42:55,773 --> 00:42:57,942
嗯，我話你知，真係好吸引，

875
00:42:58,008 --> 00:42:59,843
但我覺得呢個唔係幾好嘅主意。

876
00:42:59,910 --> 00:43:00,978
下次先啦。

877
00:43:03,247 --> 00:43:04,581
同自殺女孩一齊，

878
00:43:04,648 --> 00:43:06,083
你唔知自己錯過咗啲乜。

879
00:43:06,150 --> 00:43:07,284
（龐克音樂播放中）

880
00:43:07,351 --> 00:43:09,653
我哋走啦。

881
00:43:13,123 --> 00:43:13,123
♪ 你鍾意我壞 ♪

882
00:43:13,123 --> 00:43:15,693
♪ 你鍾意，你鍾意 ♪

883
00:43:15,759 --> 00:43:15,759
♪ 你鍾意我壞 ♪

884
00:43:15,759 --> 00:43:17,928
♪ 你鍾意，你鍾意 ♪

885
00:43:17,995 --> 00:43:17,995
♪ 你鍾意我壞 ♪

886
00:43:17,995 --> 00:43:18,000
♪ 你鍾意，你鍾意 ♪

887
00:43:18,000 --> 00:43:18,000
♪ 你鍾意我壞 ♪

888
00:43:18,000 --> 00:43:21,632
♪ 你鍾意，你鍾意 ♪

889
00:43:21,699 --> 00:43:25,936
♪ 你鍾意，鍾意，寶貝，當我難搞嘅時候 ♪

890
00:43:26,003 --> 00:43:28,973
♪ 噢 ♪

891
00:43:29,039 --> 00:43:31,809
♪ 啊 ♪

892
00:43:31,875 --> 00:43:32,876
♪ 哎呀！ ♪

893
00:43:39,717 --> 00:43:41,719
字幕由 access.wgbh.org 喺 WGBH 提供
